• 確認
  • .
金庸與東南亞:新加坡辦「新明日報」,每本小說都被翻譯成印尼文
在印尼土生土長的華人也愛看武俠小說,1950年代末至60年代初開始有梁羽生、金庸的印尼文小說連載,金庸的「碧血劍」、「射鵰英雄傳」、「倚天屠龍記」、「飛狐外傳」等都有印尼文版出版,直到80年代還有新譯本出現,廣受歡迎。
2018/05/23 | 精選書摘
黃明志的《辣死你媽!2.0》:一部真正能代表「一個馬來西亞」的電影
黃明志在DVD影片花絮直接表明,這是一部有意加強大馬華人的國族認同和族群認同的華語電影,它還是一部真正能代表「一個馬來西亞」的電影。
與馬來西亞藝術家周盈貞的對話:語言與遷徙的藝術實踐
我在「燦爛時光」的講座中,聽到有人提到他在這學到的越南語不能在越南所有地方使用,因為在越南南部人會說這是北部的語言,聽不懂,每個國家都有這種情形。所以我提出語言政治,當語言被系統化、同一化,就會製造另一種細微的認同。
泰語和台語是親戚嗎,為什麼數字的發音聽起來那麼像?
即便泰語的數詞長得很像台語、廣東話,抑或是某個其他語言,泰語仍不能說是台語的親戚。那些詞很可能只是某個時期裡,語言不斷接觸後所留下的痕跡。
2015/10/21 | 當今大馬
印尼華人裡的獨特群體:在大部分地區都已「印尼化」後,為何他們仍能用流利的閩南語交談?
棉蘭華人因地緣因素以及與北馬來西亞華人的密切關係,而一直保持傳統的華人特性,跟印尼不少地區的華人很不一樣。若想認識印尼華人社會,有必要了解棉蘭華人和印尼其他地區華人的不同。